楚辞·九歌·其九·山鬼

屈原·周·诗

若有人兮山之阿,被薜荔兮带女罗。

既含睇兮又宜笑,子慕予兮善窈窕。

乘赤豹兮从文狸,辛夷车兮结桂旗。

被石兰兮带杜衡,折芳馨兮遗所思。

余处幽篁兮终不见天,

路险难兮独后来。

表独立兮山之上,云容容兮而在下。

杳冥冥兮羌昼晦,东风飘兮神灵雨。

留灵修兮憺忘归,岁既晏兮孰华予!

采三秀兮于山间,石磊磊兮葛蔓蔓。

怨公子兮怅忘归,君思我兮不得闲。

山中人兮芳杜若,饮石泉兮荫松柏。

君思我兮然疑作。

雷填填兮雨冥冥,猨啾啾兮又夜鸣。

风飒飒兮木萧萧,思公子兮徒离忧。


译文

好像有人在那山隈经过,是我身披薜荔腰束女罗。

含情注视巧笑多么优美,你会羡慕我的姿态婀娜。

驾乘赤豹后面跟着花狸,辛夷木车桂枝扎起彩旗。

是我身披石兰腰束杜衡,折枝鲜花赠你聊表相思。

我在幽深竹林不见天日,道路艰险难行独自来迟。

孤身一人伫立高高山巅,云雾溶溶脚下浮动舒卷。

白昼昏昏暗暗如同黑夜,东风飘旋神灵降下雨点。

等待神女怡然忘却归去,年渐老谁让我永如花艳?

在山间采摘益寿的芝草,岩石磊磊葛藤四处盘绕。

抱怨神女怅然忘却归去,你想我吗难道没空来到。

山中人儿就像芬芳杜若,石泉口中饮松柏头上遮,

你想我吗心中信疑交错。

雷声滚滚雨势溟溟蒙蒙,猿鸣啾啾穿透夜幕沉沉。

风吹飕飕落叶萧萧坠落,思念女神徒然烦恼横生。

评析

此诗是祭祀山鬼的祭歌,叙述的是一位多情的山鬼,在山中与心上人幽会以及再次等待心上人而心上人未来的情绪,描绘了一个瑰丽而又离奇的神鬼形象。

西窗烛选取版本据四部丛刊影印明繙宋本《楚辞》。

注释

山之阿(ē):山隈,山的弯曲处。

被(pī):通假字,同“披”。

薜荔、女罗:皆蔓生植物。

含睇(dì):含情微视。睇,微视。

宜笑:言口齿美好,适宜于笑。

赤豹:毛赤而文黑的豹。

从:随行跟从。

文:花纹。

文狸:毛色黄黑相杂的狸。狸,狐一类的兽。

辛夷车:以辛夷木为车。

结:编结。

桂旗:以桂枝为旗。

石兰、杜衡:皆香草名。

遗(wèi):赠。

余:我,山鬼自称。

幽篁:深密的竹林。

后来:迟到。

表:独立突出之貌。

容容:云出貌,水或烟气流动之貌。

杳冥冥:又幽深又昏暗。

羌:语助词。

昼晦:白天昏黑。

神灵雨:神灵降下雨水。

灵修:指山鬼。

憺(dàn):安乐。

晏:晚。

华予:令我荣华。华,荣华,这里作动词用。

三秀:芝草,一年开三次花,传说服食了能延年益寿。

磊磊:众石貌。

蔓蔓:蔓延貌。

公子:指对方。

山中人:山鬼自指。

杜若:香草。

然疑作:信疑交加。然,相信;作,起。

填填:雷声。

啾啾:猿鸣声。

又:一作“狖(yòu)”,猿类。

飒飒:风声。

萧萧:风吹树木,动摇作声。

徒:徒然。

离,同“罹”。离忧,遭忧。