郁离子·麋虎

刘基·明·文

虎逐麋,麇奔而阚于崖,跃焉,虎亦跃而从之,俱坠而死。郁离子曰:「麋之跃于崖也,不得已也。前有崖而后有虎,进退死也。故退而得虎,则有死而无生之冀;进而跃焉,虽必坠,万一有无望之生,亦愈于坐而食于虎者也。若虎则进与退皆在我,无不得已也,而随以俱坠,何哉?麋虽死而与虎俱亡,使不跃于崖,则不能致虎之俱亡也。虽虎之冥,亦麋之计得哉。呜呼,若虎可以为贪而暴者之永鉴矣!」


译文

一只老虎追赶一只麋鹿,麋鹿逃到悬崖上向下俯视,仓皇之际便纵身跳了下去,老虎赶到也随它跳了下去,结果它们一起坠落而死。郁离子说:“麋鹿从悬崖跳下去,是不得已。因为前有悬崖而后有老虎追赶,向前是死,后退也是死。所以,后退就会被老虎抓到,只有死而没有活的希望;向前跳去,虽然必定坠落,但还有绝处逢生的希望,也胜过坐等老虎吃掉好。像那老虎,进退全由自己决定,不是出于不得已,但却随麋鹿一块坠落,为什么呢?麋鹿虽然死了,但是同老虎一块死去的,假使不从悬崖跳下去,就不能与老虎一块丧亡。虽然说老虎愚昧,但也是因为麋鹿的计谋得逞。唉,那只老虎可以作为贪婪而残暴的人的永久借鉴了!”

注释

麋(mi):动物名,即麋鹿。

阚(kan):通“瞰”,俯视。

冀(ji):希望。

愈(yu):贤也、胜也。

冥(ming):愚昧。

鉴:借鉴。