大雅·荡

无名氏·周·诗

荡荡上帝,下民之辟。疾威上帝,其命多辟。

天生烝民,其命匪谌。靡不有初,鲜克有终。

文王曰咨!咨女殷商,曾是彊御,曾是掊克。

曾是在位,曾是在服。天降滔德,女兴是力。

文王曰咨!咨女殷商,而秉义类,彊御多怼。

流言以对,寇攘式内。侯作侯祝,靡届靡究。

文王曰咨!咨女殷商,女炰烋于中国,敛怨以为德。

不明尔德,时无背无侧。尔德不明,以无陪无卿。

文王曰咨!咨女殷商,天不湎尔以酒,不义从式。

既愆尔止,靡明靡晦;式号式呼,俾昼作夜。

文王曰咨!咨女殷商,如蜩如螗,如沸如羹。

小大近丧,人尚乎由行。内奰于中国,覃及鬼方。

文王曰咨!咨女殷商,匪上帝不时,殷不用旧。

虽无老成人,尚有典刑。曾是莫听,大命以倾。

文王曰咨!咨女殷商,人亦有言,颠沛之揭。

枝叶未有害,本实先拨。殷鉴不远,在夏后之世。


译文

上帝骄纵又放荡,他是下民的君王。上帝贪心又暴虐,政令邪僻太反常。上天生养众百姓,政令无信尽撒谎。万事开头讲得好,很少能有始有终。

文王开口叹声长,叹你殷商末代王!多少凶暴强横贼,敲骨吸髓又贪赃,窃据高位享厚禄,有权有势太猖狂。天降这些不法臣,助长国王逞强梁。

文王开口叹声长,叹你殷商末代王!你任善良以职位,凶暴奸臣心怏怏。面进谗言来诽谤,强横窃据朝廷上。诅咒贤臣害忠良,没完没了造祸殃。

文王开口叹声长,叹你殷商末代王!跋扈天下太狂妄,却把恶人当忠良。知人之明你没有,不知叛臣结朋党。知人之明你没有,不知公卿谁能当。

文王开口叹声长,叹你殷商末代王!上天未让你酗酒。也未让你用匪帮。礼节举止全不顾,没日没夜灌黄汤。狂呼乱叫不像样,日夜颠倒政事荒。

文王开口叹声长,叹你殷商末代王!百姓悲叹如蝉鸣,恰如落进沸水汤。大小事儿都不济,你却还是老模样。全国人民怒气生,怒火蔓延到远方。

文王开口叹声长,叹你殷商末代王!不是上帝心不好,是你不守旧规章。虽然身边没老臣,还有成法可依傍。这样不听人劝告,命将转移国将亡。

文王开口叹声长,叹你殷商末代王!古人有话不可忘:“大树拔倒根出土,枝叶虽然暂不伤,树根已坏难久长。”殷商镜子并不远,应知夏桀啥下场。

评析

此诗选自《诗经·大雅·荡》,为先秦时代华夏族诗歌。全诗八章,每章八句。主要内容为托文王作以自儆并刺王室。第一章开篇即揭出「荡」字,作为全篇的纲领,其后各章都是假托周文王慨叹殷纣王无道之词。

注释

荡荡:放荡不守法制的样子。

辟(bì):君王。

疾威:暴虐。

辟:邪僻。

烝:众。

谌(chén):诚信。

鲜(xiǎn):少。

克:能。

咨:感叹声。

女(rǔ):汝。

曾是:怎么这样。

彊(qiáng)御:强横凶暴。

掊(póu)克:聚敛,搜括。

服:任。

滔:通「慆(tāo)」,放纵不法。

兴:助长。

力:勤,努力。

而:尔,你。

秉:把持,此指任用。

义类:善类。

怼(duì):怨恨。

寇攘(rǎng):像盗寇一样掠取。

式内:在朝廷内。

侯:于是。

作、祝:诅咒。

届:尽。

究:穷。

炰烋(páo xiào):同「咆哮」。

无背无侧:不知有人背叛、反侧。

陪:指辅佐之臣。

湎(miǎn):沉湎、沉迷。

从:听从。

式:任用。

愆(qiān):过错。

止:容止。

式:语助词。

蜩(tiáo):蝉。

螗(táng):又叫蝘,一种蝉。

丧:败亡。

由行:学老样。

奰(bì):愤怒。

覃(tán):延及。

鬼方:指远方。

时:善。

典刑:同「典型」,指旧的典章法规。

颠沛:跌仆,此指树木倒下。

揭:举,此指树根翻出。

本:根。

拨:败。

后:君主。