酬刘柴桑

陶渊明·晋·诗

穷居寡人用,时忘四运周。

门庭多落叶,慨然知已秋。

新葵郁北牖,嘉穟养南畴。

今我不为乐,知有来岁不?

命室携童弱,良日登远游。


译文

偏僻的居处少有人事应酬之类的琐事,有时竟忘记了一年四季的轮回变化。

巷子里、庭院里到处都是树木的落叶,看到落叶不禁发出感叹,才知道原来已是金秋了。

北墙下新生的冬葵生长得郁郁葱葱,田地里将要收割的稻子也金黄饱满。

如今我要及时享受快乐,因为不知道明年此时我是否还活在世上。

吩咐妻子快带上孩子们,乘这美好的时光我们一道去登高远游。

评析

《酬刘柴桑》是东晋诗人陶渊明所作的一首与刘柴桑的唱和诗。诗人在诗中以隐居躬耕的自然乐趣和人生无常、及时行乐的道理来酬答刘柴桑,尽管其中带有消极的思想,但在朴素纯和之中,却洋溢着田园生活的乐趣。全诗简短明快,清新淡雅,具有古风特点。

注释

酬(chóu):答谢,酬答,这里是指以诗相答的意思。用诗歌赠答。

刘柴桑:即刘程之,字仲思,曾为柴桑令,隐居庐山,自号遗民。

穷居:偏僻之住处。

人用:人事应酬。

四运:四时运行。

周:周而复始,循环。

门庭:闾里内的院落。门,原作「榈」,底本校曰「一作『门』」,今从之。

葵(kuí):冬葵,一种蔬菜。

郁(yù):繁盛貌。

牖(yǒu):原作「墉」,城墙也,高墙也,于义稍逊。底本校曰「一作『牖』」,今从之。和陶本亦作「牖」。

穟(suì):同「穗」,稻子结的果实。

畴(chóu):田地。

不(fǒu):同「否」。

室:妻室。

童弱:子侄等。

登远游:实现远游。