小雅·白驹

无名氏·周·诗

皎皎白驹,食我场苗。絷之维之,以永今朝。所谓伊人,于焉逍遥?

皎皎白驹,食我场藿。絷之维之,以永今夕。所谓伊人,于焉嘉客?

皎皎白驹,贲然来思。尔公尔侯,逸豫无期?慎尔优游,勉尔遁思。

皎皎白驹,在彼空谷。生刍一束,其人如玉。毋金玉尔音,而有遐心。


译文

看那浑身洁白的小马驹哟,悠闲地啃食着园圃的嫩苗。我给它使上绊马索缰系牢,为的就是好好留他度今朝。亲爱的远道而来的朋友哟,你就安心地在这里乐逍遥!

看那浑身洁白的小马驹哟,悠闲地啃食着园圃的豆苗。我给它使上绊马索缰系牢,为的就是好好留他度今宵。亲爱的远道而来的朋友哟,你就安心地享我待客之道!

看那浑身洁白的小马驹哟,风驰电掣般一溜烟地远跑。你们这些公侯王孙爵位高,总这样耽于安乐无尽逍遥。还是不要这样悠闲自在好,千万不要淡泊把人世遁逃!

看那浑身洁白的小马驹哟,在深山静谷里撒欢乐逍遥。采来一把新鲜野草亲手喂,贤人的面庞如美玉般姣好。你别把自己的音讯太珍重,更不要从心里疏远把我抛!

评析

此诗选自《诗经·小雅·鸿雁之什》,为先秦时代的汉族诗歌。全诗四章,每章六句。是一首别友思贤诗,文笔优美,隐意深刻,而”白驹“作为一种意象也广泛存在于历代文人墨客的作品中。

注释

皎皎:毛色洁白貌。

场:菜园。

絷(zhí):用绳子绊住马足。

维:拴马的缰绳,此处意为维系,用作动词。

永:长。此处用如动词。

伊人:那人,指白驹的主人。

于焉:在此。

藿(huò):豆叶。

贲(bi)然:文饰,装饰得很好。

思:语助词。

尔:你,即「伊人」。

公、侯:古爵位名,此处皆作动词,为公为侯之意。

逸豫:安乐。

无期:没有终期。

慎:慎重。

优游:义同「逍遥」。

勉:「免」之假借字,打消之意。遁:避世。

空谷:深谷。空,「穹」之假借。

生刍(chú):青草。

其人:亦即「伊人」。

如玉:品德美好如玉。

金玉:此处皆用作意动词,珍惜之意。

遐心:疏远之心。