大雅·生民

无名氏·周·诗

厥初生民,时维姜嫄。生民如何?克禋克祀,以弗无子。履帝武敏歆,攸介攸止,载震载夙。载生载育,时维后稷。

诞弥厥月,先生如达。不坼不副,无菑无害,以赫厥灵。上帝不宁,不康禋祀,居然生子。

诞寘之隘巷,牛羊腓字之。诞寘之平林,会伐平林。诞寘之寒冰,鸟覆翼之。鸟乃去矣,后稷呱矣。实覃实訏,厥声载路。

诞实匍匐,克岐克嶷,以就口食。蓺之荏菽,荏菽旆旆。禾役穟穟,麻麦幪幪,瓜瓞唪唪。

诞后稷之穑,有相之道。茀厥丰草,种之黄茂。实方实苞,实种实褎。实发实秀,实坚实好。实颖实栗,即有邰家室。

诞降嘉种,维秬维秠,维穈维芑。恒之秬秠,是获是亩。恒之穈芑,是任是负,以归肇祀。

诞我祀如何?或舂或揄,或簸或蹂。释之叟叟,烝之浮浮。载谋载惟,取萧祭脂。取羝以軷,载燔载烈,以兴嗣岁。

昂盛于豆,于豆于登,其香始升。上帝居歆,胡臭亶时。后稷肇祀,庶无罪悔,以迄于今。


译文

当初先民生下来,是因姜嫄能产子。如何生下先民来?祷告神灵祭天帝,祈求生子免无嗣。踩着上帝拇趾印,神灵佑护总吉利。胎儿时动时静止,一朝生下勤养育,孩子就是周后稷。

怀胎十月产期满,头胎分娩很顺当。产门不破也不裂,安全无患体健康,已然显出大灵光。上帝心中告安慰,全心全意来祭享,庆幸果然生儿郎。

新生婴儿弃小巷,爱护喂养牛羊至。再将婴儿扔林中,遇上樵夫被救起。又置婴儿寒冰上,大鸟暖他覆翅翼。大鸟终于飞去了,后稷这才哇哇啼。哭声又长又洪亮,声满道路强有力。

后稷很会四处爬,又懂事来又聪明,觅食吃饱有本领。不久就能种大豆,大豆一片茁壮生。种了禾粟嫩苗青,麻麦长得多旺盛,瓜儿累累果实成。

后稷耕田又种地,辨明土质有法道。茂密杂草全除去,挑选嘉禾播种好。不久吐芽出新苗,禾苗细细往上冒,拔节抽穗又结实;谷粒饱满质量高,禾穗沉沉收成好,颐养家室是个宝。

上天关怀赐良种:秬子秠子既都见,红米白米也都全。秬子秠子遍地生,收割堆垛忙得欢。红米白米遍地生,扛着背着运仓满,忙完农活祭祖先。

祭祀先祖怎个样?有舂谷也有舀米,有簸粮也有筛糠。沙沙淘米声音闹,蒸饭喷香热气扬。筹备祭祀来谋划,香蒿牛脂燃芬芳。大肥公羊剥了皮,又烧又烤供神享,祈求来年更丰穰。

祭品装在碗盘中,木碗瓦盆派用场,香气升腾满厅堂。上帝因此来受享,饭菜滋味实在香。后稷始创祭享礼,祈神佑护祸莫降,至今仍是这个样。

评析

《大雅·生民》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗,是周民族的史诗之一。全诗八章,四章每章十句,四章每章八句。此诗追述周的始祖后稷的事迹,主要记叙他出生的神奇和他在农业种植方面的特殊才能。在神话里,后稷是被当作农神的,这首诗所写的内容既有历史的成分也有一些分神话的因素。从表现手法上看,全诗纯用赋法,不假比兴,叙述生动详明,纪实性很强。

注释

厥初:其初。

时:是。

姜嫄(yuán):传说中有邰氏之女,周始祖后稷之母。头两句是说那当初生育周民的,就是姜嫄。

克:能。

禋(yīn):祭天的一种礼仪,先烧柴升烟,再加牲体及玉帛于柴上焚烧。

弗:“祓”的假借,除灾求福的祭祀,一种祭祀的典礼。一说“以弗无”是以避免没有之意。

履:践踏。

帝:上帝。

武:足迹。

敏:通“拇”,大拇趾。

歆:心有所感的样子。

攸:语助词。

介:通“祄”,神保佑。

止:通“祉”,神降福。

载震载夙(sù):或震或肃,指十月怀胎。

诞:迨、到了。

弥:满。

先生:头生、第一胎。

如:而。达:滑利。

坼(chè):裂开。

副(pì):破裂。

菑(zāi):同“灾”。

不宁:丕宁,大宁。不:通“丕”。

不康:丕康。丕,大。

寘(zhì):弃置。

腓(féi):庇护。

字:哺育。

平林:大林、森林。

会:恰好。

鸟覆翼之:大鸟张翼覆盖他。

呱(gū):小儿哭声。

实:是。

覃(tán):长。

吁(xū):大。

载:充满。

匍匐:伏地爬行。

岐:知意。

嶷:识。

就:趋往。

口食:生恬资料。

蓺(yì):同“艺”,种植。

荏菽:大豆。

旆(pèi)旆:草术茂盛。

役:通“颖”。颖,禾苗之末。

穟(suí)穟:禾穗丰硬下垂的样子

幪(méng)幪:茂密的样子。

瓞(dié):小瓜。

唪(fěng)唪:果实累累的样子。

穑:耕种。

有相之道:有相地之宜的能力。

茀:拂,拔除。

黄茂:嘉谷,指优良品种,即黍、稷。孔颖达疏:“谷之黄色者,惟黍、稷耳。黍、稷,谷之善者,故云嘉谷也。”

实:是。

方:同“放”,萌芽始出地面。

苞:苗丛生。

种:禾芽始出。

袖(yòu):禾苗渐渐长高。

发:发茎。

秀:秀穗。

坚:谷粒灌浆饱满。

颖:禾穗末稍下垂。

慄:慄慄,形容收穫众多貌。

邰:当读作“颐”,养。谷物丰茂,足以养家室之意。

降:赐与。

秬(jù):黑黍。

秠(pǐ):黍的一种,一个黍壳中含有两粒黍米。

穈(mén):赤苗、红米。

芑(qǐ):白苗,白米。

恒:遍。

亩:堆在田里。

任:挑起。

负:背起。

肇:开始。

祀:祭祀。

揄(yú):舀,从臼中取出舂好之米。

簸:扬米去糠。

蹂:以手搓馀剩的谷皮。

释:淘米。

叟叟:淘米的声音。

烝:同“蒸”。

浮浮:热气上升貌。

惟:考虑。

萧:香蒿。

脂:牛油。

羝(dī):公羊。

軷(bá):即剥去羊皮。

燔(fán):将肉放在火里烧炙。

烈:将肉贯穿起来架在火上烤。

嗣岁:来年。

昂:仰、举。

豆:古代一种高脚容器。

登:瓦制容器。

居歆(xīn):为歆,应该前来享受。

胡臭亶(xiù dǎn)时:为什么香气诚然如此好。臭,香气;亶,诚然、确实;时,善、好。