国风·魏风·葛屦

无名氏·周·诗

纠纠葛屦,可以履霜。掺掺女手,可以缝裳。要之襋之,好人服之。

好人提提,宛然左辟。佩其象揥,维是褊心。是以为刺。


译文

葛藤编的鞋子缠绕在脚上,怎能一直穿到地上落寒霜。这个使女瘦弱纤细的双手,如何缝制出很漂亮的衣裳。只见她提着衣领托起衣腰,服侍尊贵的主妇穿在身上。

贵妇一副安然享受的样子,扭动着腰肢向左转过身去,只见她佩戴着精美的发饰。你看她心地多么狭隘偏私,所以我要写首诗把她讽刺!

评析

《国风·魏风·葛屦》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。这是缝衣女工讽刺穿她所缝之衣的贵夫人的诗。全诗二章,一章六句,一章五句。诗中塑造了贫困瘦弱、挨饿劳作的缝衣女与服饰华贵、心胸褊狭的贵夫人两个形象,反映了上下层的悬殊和对立。

注释

葛屦(jù):指夏天所穿葛绳编制的鞋。

纠纠:缭缭,缠绕,纠结交错。

可以:即「何以」,怎么能。可,通「何」。

履:践踏。

掺掺(chān chān):同「纤纤」,形容女子的手很柔弱纤细。

要(yāo):衣的腰身,作动词,缝好腰身。一说钮襻。襋(jí):衣领,作动词,缝好衣领。

好人:美人,此指富家的女主人。

提(shí)提:同「媞媞」,安舒貌。

宛然:回转貌。

辟(bì):同「避」。左辟即左避。

揥(tì):古首饰,可以搔头。类似发篦。

维:因。

褊(biǎn)心:心地狭窄。

是以:以是,因此。

刺:讽刺。