国风·邶风·日月

无名氏·周·诗

日居月诸,照临下土,乃如之人兮,逝不古处,胡能有定,宁不我顾。

日居月诸,下土是冒,乃如之人兮,逝不相好,胡能有定,宁不我报。

日居月诸,出自东方,乃如之人兮,德音无良,胡能有定,俾也可忘。

日居月诸,东方自出,父兮母兮,畜我不卒,胡能有定,报我不述。


译文

太阳月亮放光芒,光明照彻大地上。可是竟有这种人,不依古道把人伤。何时日子能正常?竟然不顾我心伤。

太阳月亮放光芒,光辉普照大地上。可是竟有这种人,背义和我断来往。何时日子能正常?为何与我不搭腔?

太阳月亮放光芒,每天升起在东方。可是像他这种人,说和做的不一样。何时日子能正常?使我忧伤全遗忘。

太阳月亮放光芒,日夜运行自东方。我的爹啊我的娘,为何让我离身旁。何时日子能正常?让我不再述冤枉。

评析

《国风·邶风·日月》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。现代学者一般认为这是弃妇抱怨丈夫变心的诗,大概是卫国的一位妇女,受到丈夫的虐待,内心痛苦之极,不由地呼天唤地,喊爹叫娘,责备丈夫对她不闻不顾,不理不睬,抒发心中的怨愤之情。全诗四章,每章六句。诗以日月起兴为比照,声诉被遗弃后的幽愤,指责丈夫无定止;同时弃妇又很怀念她的丈夫,仍希望丈夫能回心转意,能够「顾」(想念)她,「报」(答理)她。此诗对弃妇的心理刻画非常形象生动。

注释

邶(Bèi):中国周代诸侯国名,地在今河南省汤阴县东南。

日月:古人多用日月比喻丈夫,此处也有隐喻之意。

居、诸:都是语尾助词。

照临:照耀到。

下土:大地。

乃:可是。

之人:这个人,指她的丈夫。

逝:助词,无实义,起调整音节的作用。

古处:一说「旧处」,和原来一样相处;一说以古道相处。

胡:何,怎么。定:止。指心定、心安。

宁:一说「乃」,曾;一说「岂」,竟然,难道。

我顾:顾我。顾,念。

冒:覆盖,照临。

相好:相爱。

报:答。

德音:善言,另一意为好名誉。

无良:不好,不良。

俾(bǐ):使。

父兮母兮:呼唤父母。

畜我不卒:即好我不终。畜,同「慉」,喜爱。不卒,不到最后。

不述:不循义理。